Genesis 48:6

SVMaar uw geslacht, dat gij na hen zult gewinnen, zullen uwe zijn; zij zullen naar hunner broederen naam genoemd worden in hun erfdeel.
WLCוּמֹולַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הֹולַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם׃
Trans.

ûmwōlaḏətəḵā ’ăšer-hwōlaḏətā ’aḥărêhem ləḵā yihəyû ‘al šēm ’ăḥêhem yiqqārə’û bənaḥălāṯām:


ACו ומולדתך אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם
ASVAnd thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
BEAnd any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.
DarbyAnd thy family which thou hast begotten after them shall be thine: they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
ELB05Aber dein Geschlecht, das du nach ihnen gezeugt hast, soll dein sein; nach dem Namen ihrer Brüder sollen sie genannt werden in ihrem Erbteil.
LSGMais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage.
SchDie Kinder aber, welche du nach ihnen zeugest, sollen dein sein und sollen in ihrem Erbteil nach ihrer Brüder Namen genannt werden.
WebAnd thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen